Welcome to our forum. A Message To Our New and Prospective Members . Check out our Forum Rules. Lets keep this forum an enjoyable place to visit.
Currently working on errors from the latest (SimplePress) forum update. Many issues have been resoled and others are being worked on. Thank you for your patience.








Regulars




Regulars
























OK, sorry - I have to recount this tale -
Some 10 or so years back, when my personal life challenge was to learn Spanish, within a year, to a reasonably proficient level - the following occurred on a visit to Spain, to meet folks from our on-line class - the class was mixed - English speakers learning Spanish, and vice-versa.
We were having an after-class get-together in a bar in Sevilla and folks were dancing. I approached a senorita I knew and asked "Te gustaria bailar conmigo?" (Would you care to dance with me?) Her unfortunate reply was "Thank you Guille, but no, I piss on your shoes"
Now, many blokes would have taken that as the ultimate put-down - but fortunately, I understood her "lost in translation" response - "No pisar el cesped" (literally - Don't tread on the lawn - colloquially - Keep off the grass... etc) hahahahaah - I corrected her translation of the Spanish verb "pisar" - and we ended up having a dance, as it happens, with my toes both un-bruised, and still fortunately, still dry......
I seriously recommend not copying my mistakes. D'oh -
Please make your own, different mistakes, and help us all learn :-)





















@coolpinkone - I think we're WELL off-topic here - but OK - here goes -
It was just that I knew that the verb "pisar" in Spanish means "to tread on" or "to walk on" - so the typical Spanish signpost you'll see at parks etc will read "No pisar (por) el cesped" - OK - clearly - colloquially - "don't walk on the grass" / "keep off the grass" ( and we're talking grass as in lawns here, not the smokin' variety )
But she (and in English) just meant to say "Thank you, Guille, but no, (as in I don't want to dance because) I will step on / tread upon / walk on your shoes" - she most definitely did NOT mean to say "piss" --- LOLOL ).
She said - quite precisely and exactly in English "I piss on your shoes", which of course is where it was all "lost in translation" and that's where the funny part is ) (and felt awkward explaining, in Spanish, that "piss" in English is (put delicately) "orinar" in Spanish, and she just mis-translated "pisar" LOLOL ... no, it deserves another LOLOL... too much... OK one more
LOLOL
Hope that clears the confusion... damn it's funny...
Heck, many years on, it still brings a smile to my face....
And Cap'n @Ferret - apologies for the post hijack ! ( We've just "gone off on one" as they say )
I seriously recommend not copying my mistakes. D'oh -
Please make your own, different mistakes, and help us all learn :-)
1 Guest(s)

